No exact translation found for بشكل هادف

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic بشكل هادف

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Los grupos marginados también deberían participar de forma significativa.
    وينبغي إشراك الجماعات المهمشة بشكل هادف.
  • Confío en que su experiencia y su fuerte personalidad ayudarán a la Primera Comisión a abordar con elocuencia las cuestiones desafiantes que figuran en su programa.
    وإنني واثق بأن خبرتكم وشخصيتكم القوية ستساعدان اللجنة الأولى على التناول بشكل هادف للمسائل المتسمة بالتحدي في جدول أعمالها.
  • En la segunda sección se estudia la relación entre la definición propuesta y los derechos humanos, y se indica una forma viable para vincular las cuestiones relativas a la erradicación de la pobreza a la realización de los derechos humanos.
    ويستطلع الفرع ثانياً العلاقة بين التعريف المقترح وحقوق الإنسان فيقترح الكيفية التي يمكن بها ربط المسائل المتعلقة باستئصال شأفة الفقر بإعمال حقوق الإنسان بشكل هادف.
  • Observaciones de la administración. La Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) ha celebrado consultas con el personal de IMDIS y de la División de Presupuesto a fin de modificar los parámetros que no le permiten presentar informes útiles.
    تعليقات الإدارة - أجرت لجنة الخدمة المدنية الدولية مشاورات مع موظفي كل من نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق وشعبة الميزانية لتعديل بارامترات الإبلاغ التي لا تتيح الإبلاغ بشكل هادف.
  • Por su parte, las autoridades de Côte d'Ivoire deben convenir en hallar una solución para el problema del artículo 35 a fin de asegurarse de que la reforma legislativa contribuya en gran medida a erradicar las causas de la crisis.
    يجب على سلطات كوت ديفوار بدورها أن تقبل التوصل إلى حل لمسألة المادة 35 وأن تضمن مساهمة الإصلاحات التشريعية بشكل هادف في اقتلاع أسباب هذه الأزمة.
  • Si no empieza a interactuar de alguna manera real y significativa, voy a despedir a muchos de ustedes.
    لو لم تبدأ فورا في مواجهة مشاكلكم بشكل حقيقي وهادف سألقي بكم في القاذورات كلكم
  • La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debería alentar y apoyar concretamente programas orientados a lograr la igualdad de los jóvenes y las jóvenes, incluidos los programas dirigidos a trabajar con los jóvenes y los niños para promover la igualdad de género.
    وينبغي للجنة وضع المرأة أن تشجع بشكل محدد البرامج الهادفة إلى تحقيق المساواة لصالح الشابات والفتيات وتدعمها، بما فيها البرامج التي ترمي إلى العمل مع الشبان والفتيان من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
  • En el Fono General de junio de 2003, se convino en que las actividades emprendidas previamente en el marco del proyecto “Modern House”, orientadas esencialmente a fortalecer los sistemas de gobierno, fomentar la capacidad y aumentar el desarrollo económico, pasaran a ejecutarse como parte del proceso de presupuestación y planificación anual.
    وفي اجتماع مجلس الفونو العام في حزيران/يونيه 2003، اتفق على أن تُدخَل الأنشطة التي كان يضطلع بها سابقا ضمن إطار مشروع البيت الحديث، والهادفة بشكل رئيسي إلى تعزيز نظم الحكم ودعم القدرات وتعزيز التنمية الاقتصادية، ابتداء من ذلك الوقت فصاعدا، في صلب الميزانية السنوية العامة وعملية التخطيط وأن تدار كجزء منها.
  • Esos cambios demográficos deberían dar lugar a una reducción de la desigualdad, y su Gobierno está poniendo en marcha programas cada vez más específicos a nivel de base y a nivel de los departamentos en el marco de su enfoque general de promoción de la alfabetización, la salud, el nivel de vida y la calidad de vida.
    وبيّنت أن المنتظر أن تؤدي هذه التغيرات الديمغرافية إلى الإقلال من عدم المساواة، وأن حكومتها تسير في اتجاه وضع برامج هادفة بشكل متزايد على مستوى الإدارات والمستوى الشعبي كجزء من نهجها الشامل للتوسع في محو الأمية، وتعزيز الصحة، ومستويات المعيشة، ونوعية الحياة.
  • La DCI observa que desde la presentación de su informe en 1996 (JIU/REP/95/10, A/50/692), el sistema de las Naciones Unidas ha adoptado nuevas políticas encaminadas en parte a mejorar las condiciones de viaje, adaptar las políticas existentes a los cambios rápidos y drásticos que se han producido en el sector y sus repercusiones negativas sobre la calidad del viaje, así como agilizar los procedimientos administrativos respecto de los viajes del personal.
    وتلاحظ وحدة التفتيش المشتركة أن سياسات السفر الجديدة قد اعتُمدت من قِبل منظومة الأمم المتحدة منذ إصدار تقريرهــا في عام 1996 (JIU/REP/95/10، A/50/692)، الهادف بشكل جزئي إلى تحسين ظروف السفر وتكييف السياسات المعمول بها مع التغيّرات السريعة والكبيرة في قطاع شركات السفر وما يترتب على هذه التغيرات من أثر سلبي في نوعية السفر، وكذلك تبسيط الاجراءات الادارية فيما يتصل بسفر الموظفين.